Kho tàng thơ ca Việt Nam có rất nhiều tác phẩm và tác giả nổi tiếng. Một trong số đó phải kể đến thơ Đoàn Huyên. Tuy không được đào sâu tìm hiểu kỹ như nhiều tác phẩm thơ của các nhà thơ khác nhưng thơ của ông vẫn luôn được độc giả quan tâm. Đặc biệt là những độc giả yêu thích thơ mang cốt cách của phong kiến xưa. Mặc dù, thời đại của Đoàn Huyên còn bị giới hạn rất nhiều về ngôn từ, quy luật… nhưng ông cũng để lại rất nhiều tác phẩm để đời. Hầu như các tác phẩm mà Đoàn Huyên để lại đến ngày nay vẫn được rất nhiều độc giả yêu thơ dõi theo dù ông không còn trên thế gian. Chúng ta hãy cùng điểm qua top 10 bài thơ Đoàn Huyên được độc giả yêu thích nhất để cùng chiêm ngưỡng những kiệt tác của ông trong bài viết hôm nay nhé.
1 Ất Hợi thí bút
Lãnh quan tam khảo ký phong trần,
Ban mấn sương nhiêm dục thất tuần.
Tùng cúc ngẫu nhiên tham cựu kính,
Oanh hoa cáp hảo đối tân xuân.
Tôn tằng nhiễu tất hoan ngô ấu,
Lân lý đàm tâm tự cố nhân.
Độc thị kinh hoa du hoạn tử,
Thích phùng giai tiết chính tư thân.
Dịch nghĩa
Giữ chức lãnh quan qua ba lần khảo hạch trải bao vất vả
Tóc ngả màu sương, đã gần bảy mươi tuổi
Ngẫu nhiên thăm lại tùng cúc trên lối cũ
Đúng lúc đối diện với chim hoa lúc xuân vừa sang
Cháu con dưới gối, ta vui niềm trẻ thơ
Chuyện trò về xóm làng, kể lại bạn bè xưa
Riêng bậc học quan du chơi ở nơi kinh đô phồn hoa
Gặp lúc tiết lành, chính là lúc nhớ về cha
2 Bất Mỵ
Thụ thanh thiết thiết dạ sầu sầu,
Cô khách tình như bất hệ châu.
Yên nguyệt hữu hoài hư vĩnh lậu,
Giang sơn vô mộng đáo thanh thâu.
Cách ly tương chử thê như yết,
Đương chẩm minh trùng náo bất hưu.
Khước hạnh ủng khâm vô nội quý,
Tòng giao thử ngoại bức nhân sầu.
Dịch nghĩa
Tiếng cây xào xạc đêm buồn thêm
Nỗi lòng người khách cô đơn như con thuyền không buộc
Khói trắng như làm giọt đồng hồ dài thêm
Chẳng có giấc mộng núi sông đến với đêm thu nay
Bên rào tiếng chày giặt nghe não nề
Tiếng trùng không ngớt rỉ rả bên tai
Còn may là ôm chiếc chăn không hổ thẹn trong lòng
Cảnh bên ngoài khiến người sầu muộn
3 Canh Tý thị nhi bối khai bút
Hàn mặc ngô nho sự,
Công danh thiếu tráng thì.
Gia thanh khán nhữ bối,
Vật vị thượng hài nhi.
Dịch nghĩa
Bút mực là việc nhà nho ta
Công danh phải tính lúc còn trai trẻ
Thanh danh gia đình trông vào các con
Chớ có cho mình còn là con trẻ
4 Cáo hưu lưu tỉnh đường liệt hiến
Tằng tam thập tái cúc tùng gian,
Cánh thập niên lai mục túc bàn.
Ngư dược túng nhiên hân tự đắc,
Điểu phi tối thị quyện tri hoàn.
Hoàng đường tử khứ nan minh nhãn,
Giáng trướng bằng lai dị kháng nhan.
Độc thị tương phùng phi nhất nhật,
Khứ lưu bất giác trọng bàn hoàn.
Dịch nghĩa
Đã ba mươi năm sống giữa tùng cúc
Lại thêm mười năm thanh đạm, bữa ăn chỉ có rau bầu rau bí
Cá lội tung tăng, mừng thấy mình được tự tại
Chim bay biền biệt, đến khi mệt mỏi cũng biết quay về tổ
Dinh quan tri phủ mà ông bỏ đi, khó gọi là sáng suốt
Nơi học đường có bạn đến càng dễ thẳng thắn tỏ bày
Riêng chuyện gặp gỡ đâu phải mới một ngày
Nên bất giác dùng dằng giữa việc đi và ở
5 Chi di
Bách sách tình đầu loạn tự ty,
Vô ngôn ky chẩm độc chi di.
Tu nhiêm khước tiện trường du xích,
Suất nhĩ hoành quăng nhất phất chi.
Dịch nghĩa
Tình cảm bức xúc rối như tơ
Chẳng nói, tựa gối, chỉ ngồi chống cằm
Râu ria lại muốn dài hơn thước
Đưa cánh tay ngang gạt nó đi