Thông báo mới! TOP SHARE

Top 10 bài thơ Nguyễn Phi Khanh được độc giả quan tâm nhiều nhất

  • 1,895 views
  • Add Favorite
  • Be a liked
  • Báo lỗi
  • Tài trợ

by Su Su 30-03-2021

Nguyễn Phi Khanh là một nhà thơ trữ tình nhân đạo nổi tiếng của văn học thời nhà Trần- Hồ. Những bài thơ Nguyễn Phi Khanh sáng tác thường nhắc đến nhân dân với tấm lòng nhân ái nhất bởi vậy mà ông được mệnh danh như một nhà thơ của nhân dân. Chính vì là một người yêu nhân dân hết lòng mà thơ của ông phản ánh chân thực cuộc sống khổ cực của nhân dân lúc bấy giờ. Không những vậy ông còn bày tỏ nỗi đau xót khi phải chứng kiến cuộc sống lầm than mà nhân dân phải gánh chịu nhưng ông lại bất lực vì không thể giúp được gì. Để biết được ông đã gửi gắm tình cảm vào nhân dân như thế nào? xót xa họ ra sao? Hãy cùng chúng tôi điểm qua top 10 bài thơ Nguyễn Phi Khanh được quan tâm nhiều nhất trong bài viết hôm nay nhé.

1 Bồi Băng Hồ tướng công du xuân giang (Tam xuân mị yên cảnh)
Vote
100%

by Su Su 30-03-2021

Tam xuân mị yên cảnh,

Nhất trạo kích Thương lương.

Tập khí câu hồ hải,

Ưu tâm chỉ miếu đường.

Thanh thi ngư điểu cộng,

Giai cú chỉ lan hương.

Hứng tận trung lưu phản,

Sơn gian nhật dĩ hoàng.

 

Dịch nghĩa

Tiết xuân mơn trớn cảnh khói mây,

Một mái chèo khua làn sóng xanh.

Khí cốt đã thành thói quen sống cùng hồ hải,

Tấm lòng lo lắng chỉ ở miếu đường.

Thơ thanh nhã, chung cùng chim cá,

Câu đẹp toả hương cùng hoa chỉ hoa lan.

Hứng đã hết từ giữa dòng trở lại,

Trên núi mặt trời đã úa vàng.

 

2 Bạc Nguyễn gia lăng
Vote
0%

by Su Su 30-03-2021

Biển chu Thiên Đức hệ tà huy,

Vong Nguyễn hoang khâu dĩ tích thì.

Túc túc di linh tàng trạch thụ,

Thanh thanh cổ sắc chẩm giang tì (từ).

Đồng quan vô phục thành long khí,

Hoa biểu duy tồn túc hạc chi.

Ngưng trữ bách niên thành nhất khái,

Hoàng hôn tiểu lập tự nga thi.

 

Dịch nghĩa

Chiếc thuyền con buộc trong bóng chiều trên sông Thiên Đức,

Mồ hoang họ Nguyễn cũ đã thành việc xưa.

Khí thiêng lẫm liệt còn lẩn quất ẩn ở chòm cây bền chằm,

Mầu cổ xanh xanh, ngôi đền vẫn gối bên sông.

Quan tài cổ vông khôn trở lại khí rồng bay,

Cột hoa biểu chỉ còn là cành hạc đậu,

Đứng lặng suy nghĩ, cảm khái việc trăm năm,

Hoàng hôn rồi, đứng lại chốc lát một mình ngâm thơ.

 

3 Bệnh trung hoài Hồng Châu kiểm chính Nguyễn Hán Anh “Thu dạ” vận
Vote
0%

by Su Su 30-03-2021

Trầm thuỷ yên tiêu khách mộng thanh,

Hàn đăng vô ngữ bạng nhân minh.

Ngân hà cảnh cảnh lưu đương hộ,

Hoàng diệp tiêu tiêu lạc mãn thành.

Yểm hoạ trì đài thu trứ sắc,

Thuỷ ngân thế giới nguyệt đa tình.

Khởi nhân nhất bệnh thương hào khí,

Thuỵ khởi cuồng ca tứ bích kinh. 

 

Dịch nghĩa

Khói trầm tan, giấc mộng đất khách cũng tỉnh,

Ngọn đèn xanh làm thinh, sáng cạnh người.

Sông Ngân vằng vặc đã xế ngang cửa,

Lá vàng xào xạc rơi xuống đầy thành.

Mùa thu điểm xuyết bức tranh ao đài,

Vầng trăng đa tình trong lòng nước bạc.

Há vì một cơn ốm mà tổn thương hào khí,

Ngủ dậy hát vang kinh động cả bốn bức vách!

 

4 Bồi Băng Hồ tướng công du xuân giang (Tiên vân tình nhật tuyết hoa thiên)
Vote
0%

by Su Su 30-03-2021

Tiên vân tình nhật tuyết hoa thiên,

Yên cảnh tam xuân thắng liễu xuyên.

Hồng liễu bạch tần ngâm huống vị,

La quần ỷ tụ tuý nhân duyên.

Thả đàm hồ hải Giang Nam sĩ,

Hưu phỏng phong lưu Thái Thạch tiên.

Cực phố tà dương ca hoãn trạo,

Kỷ nhân đồng tải Hiếu liêm thuyền!

 

Dịch nghĩa

Mây tươi sáng, trời quang tạnh, một bầu hoa tuyết,

Cảnh sắc ba xuân hơn hẳn con sông rặng liễu.

Rau liễu hồng, rau tần trắng, nguồn thơ ý nhị,

Quần là áo lượt, duyên phận não nùng.

Hãy bàn tới kẻ sĩ hồ hải của đất Giang Nam,

Đừng hỏi vị tiên phong lưu ở Thái Thạch.

Trong bóng chiều, tiếng hát máy đẩy khoan thai trên bến sông xa lắp,

Mấy người đã được chở chung một thuyền với bậc Hiếu liêm!

 

5 Chu trung ngẫu thành
Vote
0%

by Su Su 30-03-2021

Tiêu tiêu lữ mấn thương xuân mộ,

Cảnh cảnh cô hoài khiếp chướng phần.

Tục luỵ bất quan thanh hứng túc,

Khan sơn khan thuỷ hựu khan vân.

 

Dịch nghĩa

Mái tóc tha hương bơ phờ, thương cho xuân muộn,

Canh cánh nỗi lòng cô đơn, thêm ghê sợ lam chướng.

Khi tục luỵ chẳng vấn vương, cái hứng thanh tao tràn đầy.

Xem núi, xem nước, lại xem mây.

 

Tears in Heaven